การแปลภาษาและการล่ามเป็นทักษะที่ต้องอาศัยการฝึกฝน การที่บุคคลหนึ่งจะแปลภาษาหรือเป็นล่ามได้เก่งนั้นอาศัยมากกว่าความสามารถในการสื่อสารได้คล่องในสองภาษาหรือมากภาษากว่านั้น
แม้ว่าผู้ที่สื่อสารได้คล่องมากกว่าหนึ่งภาษาจะมีแนวโน้มและต้นทุนที่จะสามารถแปลภาษาหรือล่ามได้ดี แต่ความสามารถในการสื่อภาษาได้คล่องเพียงอย่างเดียวก็ไม่อาจรับประกันได้ว่าบุคคลหนึ่งๆจะสามารถ "ข้ามพรมแดน" ระหว่างต่างภาษาได้โดยยังสามารถคงความหมายทั้งหมดไว้ได้ครบถ้วน
กรณีดังกล่าวจะเห็นได้ชัดเจนเป็นพิเศษในการล่ามหรือแปลภาษาที่กำเนิดจากรากที่ห่างไกลกันมาก เช่น เมื่อต้องล่ามหรือแปลภาษาหนึ่งซึ่งมีรากมาจากภาษาละติน เป็นอีกภาษาหนึ่งซึ่งมีรากมาจากภาษาเขมร
นอกเหนือไปจากบริบททางวัฒนธรรมแล้ว อีกปัจจัยสำคัญที่ก่อให้เกิดความท้าทายในการล่ามหรือแปลภาษาเหล่านี้คือความแตกต่างในทางภาษาศาสตร์ทั้งในเชิงของไวยากรณ์และโครงสร้าง
ดังนั้นแล้วการจะแปลภาษาหรือล่ามได้ดีนั้นต้องมีปัจจัยใดบ้าง ในบล็อกหน้าเราจะมาพูดถึงเรื่องนี้กันค่ะ
บริษัท เอ.เค. ทรานสเลเตอร์ เซ็นเตอร์ จำกัด
นิติบุคคลเลขที่ / เลขประจำตัวผู้เสียภาษีอากร 0105556025613
ลิขสิทธิ์ © บริษัท เอ.เค. ทรานสเลเตอร์ เซ็นเตอร์ จำกัด พ.ศ. 2566 สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ